Acta Metallurgica Sinica(English letters)

• 文化传播 • 上一篇    下一篇

从AmericanStudies一词的汉译看时下看国内美国研究的转向和发展

魏学明   

  1. 北京邮电大学 语言学院
  • 收稿日期:2008-06-14 修回日期:1900-01-01 出版日期:2008-10-31

OntheNewOrientationsandDevelopmentsinAmericanStudiesatPresentinChinafromtheTwoChineseTranslationsof“Studies”

WEI Xue-Ming   

  1. School of Languages, BUPT
  • Received:2008-06-14 Revised:1900-01-01 Online:2008-10-31

摘要: 改革开放以来,伴随着中美关系的正常化,中国学者对美国的研究也日趋深入和广泛,在中国兴起了一场研究美国的热潮,从最初的重点关注美国政治、经济、军事、外交政策和中美关系,到现在美国研究学者对美国多元文化的研究日益拓展,无不表明国内学者对美国研究的视阈逐渐开放和包容。但是在美国研究在中国兴起和发展的过程中,却出现了研究领域定名混用的现象,即“美国学”和“美国研究”两个名称内涵和外延定义模糊。本文试图从探讨美国研究的定义开始,对近年来在学术界出现的“美国研究”和“美国学”两个名称混用的例子进行举隅,以期探求这两者之间的真正差异,并简要概括当前在美国研究领域出现的新的研究转向和发展趋势。

关键词: 美国研究, 美国学, 翻译

Abstract: Since the policy of opening and reform was implemented, with the normalization of Sino-US relations, Chinese scholars have broadened and deepened their studies of the U.S. In China, there is a hot trend toward American studies. Initially, scholars put much emphasis on such issues as American politics, economy, military affairs, foreign affairs and Sino-U.S. relations, but nowadays scholars have furthered their studies in American multi-cultures. All these testify to the fact that Chinese scholars have taken a more open and tolerant attitude toward the subjects in American studies. However, during this process, there emerges a phenomenon of mixed use of the two Chinese translations for the term “American studies”, i.e., the denotations and connotations of the two Chinese Translations are not clear. Starting from the definition of“American studies”, this paper intends to present and analyze the examples of the mixed use of the two Chinese translations of the same term with an aim to explore the differences between these two Chinese, terms and sum up the new orientations and developments in American studies at Present in China.

Key words: AmericanStudies, translation

中图分类号: