北京邮电大学学报(社会科学版) ›› 2015, Vol. 17 ›› Issue (4): 99-105.

• 教育研究 • 上一篇    下一篇

非英语专业研究生议论文对比连接词使用研究

  

  1. 北京邮电大学 人文学院,北京100876
  • 收稿日期:2015-03-17 出版日期:2015-08-31 发布日期:2023-03-27
  • 基金资助:
    教育部人文社会科学研究项目(14YJA740006)

Contrastive Connectors in Argumentative Essays of Chinese Non-English Graduates

  1. School of Humanities, Beijing University of Posts and Telecommunications, Beijing 100876, China
  • Received:2015-03-17 Online:2015-08-31 Published:2023-03-27

摘要: 语篇是否连贯是英语学习者写作能力的重要体现,而连接词的使用是实现语篇连贯的重要途径。为了研究非英语专业研究生议论文中常见转折类连接词的使用情况,自建了小型语料库,并选取了美国大学生议论文语料库作为参照,运用Antconc语料库软件进行统计分析,结果发现:中国学习者对大多数目标连接词的使用频率高于本族语者,但与本族语者相比,中国学习者出现了过度使用、错误使用个别连接词的情况,并且不能有效变换使用意义和用法相近的连接词。

关键词: 连贯, 议论文写作, 对比连接词, 语料库

Abstract: Coherence is an essential factor in assessing English learners’ writing ability, and using connectives is an important way to achieve coherence To understand how Chinese non-English graduates use common contrastive connectors in argumentative essays, a small corpus (the learner corpus) based on students’ writing assignments is built and Antconc is used to compare the use of common contrastive connectors in this learner corpus with that in an native-speaker corpus (the reference corpus: US argumentative essays, part of LOCNESS) The results indicate that although Chinese learners and native speakers show a similar preference for some types of connectors, the former tend to overuse most of the connectors, especially those acquired earlier in their English learning experience Occasional misuse of some contrastive connectors also exists, as is reflected in a detailed analysis of Chinese learners’ use of “on the other hand” The findings have some implications for the teaching of writing to Chinese learners of English

Key words: coherence, argumentative writing, contrastive connector, corpus

中图分类号: