Acta Metallurgica Sinica(English letters)

• 文化传播 • 上一篇    下一篇

学者型译者在翻译中的跨角色互动

章方   

  1. 中国石油化工集团 管理干部学院
  • 收稿日期:2007-03-22 修回日期:1900-01-01 出版日期:2007-08-30

Thescholar-translator’scrossroleinteractionintranslation

ZHANG Fang   

  1. The School of Cadre’s Management of China Petroleum and
    Chemical Cooperation
  • Received:2007-03-22 Revised:1900-01-01 Online:2007-08-30

摘要: 本研究认为,学者型译者是翻译活动的重要群体,学者角色与译者角色相互配合,在传播异质文化上具有重要意义:(1)在文化的引进和输出上有助于合理选择;(2)在语言文字的转换中有可能减少信息的失真;(3)创造新的文化现象,即新词语、新的句法、新的文学形式等;(4)建构新的翻译理论。但是,由于翻译的特殊性,学者/译者的这一跨角色性也有可能在传播中超越译者的本职,而行使最终把关权,或因翻译的困难性而在无意之中造成一些负面影响。

关键词: 翻译, 学者型译者, 跨文化传播

Abstract: Scholar-translators are an important group in translation. Their roles as a scholar and as a translator interact and greatly contribute to intercultural communication. These contributions are: 1) rational selection of foreign information; 2 ) reduction of mistakes in translation; 3) creation of new cultural phenomenon such as new words, syntax, and literature forms and 4) construction of new translation theory. However the particularity in translation may lead scholar/translators to transcend their role as a translator and become opinion leaders or gatekeepers and the difficulty in translation may unconsciously cause some negative effects.

Key words: translation, scholar-translator, interculturalcommunication

中图分类号: